Web multiidioma? - Aronanet
15724
post-template-default,single,single-post,postid-15724,single-format-standard,cookies-not-set,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-14.4,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.6,vc_responsive

Web multiidioma?

desarrollo-web-multilingue-badalona-wordpress

Web multiidioma?

Es habitual que nuestros clientes tengan dudas en el momento de decidir cuántos idiomas quieren implementar en su Web. A continuación enumeramos algunos criterios claves para determinar en cuántos idiomas queremos publicar nuestros contenidos en Internet.

Ámbito de actuación

Internet es un canal de comunicación global. Nuestra web podrá ser consultada por cualquier persona desde cualquier lugar del mundo. Lógicamente, esto no quiere decir que debamos tener nuestros contenidos disponibles en todos los idiomas posibles. Tenemos que centrarnos en nuestro público objetivo y nuestro ámbito de actuación.

Habitualmente no hay dudas sobre el hecho de que nuestra web ha de incluir sí o sí el castellano pero, si estamos ubicados en una comunidad autónoma con una segunda lengua oficial, hay que dar la oportunidad a nuestros usuarios de poder consultar nuestros servicios en la lengua con la qué se sientan más cómodos.

Del mismo modo, si trabajamos el mercado internacional tenemos que permitir a los usuarios acceder a los contenidos en inglés, pero si tenemos clientes (o los queremos conseguir) en una mercado concreto, puede resultar muy interesante facilitarles una versión idiomática que les permita navegar en su idioma. Presentarnos al mundo en en idiomas com el chino o el alemán, por ejemplo, es mucho menos complicado de lo que pueda parecer.

Coste de desarrollo

Éste es probablemente el factor que nos puede hacer dudar más cuando nos planteamos si queremos nuestra web en uno o varios idiomas. Pues no, el coste de desarrollo de las versiones idiomáticas de la web no tiene que suponer un problema. La mayor parte del coste vinculado a desarrollar una nueva web se destina al diseño y programación del primer idioma. A partir de aquí, añadir traducciones en uno o más idiomas adicionales tiene un coste muy inferior, y sin duda vale la pena la inversión.

Los sitios web diseñados en WordPress, así como en la mayoría de gestores de contenidos, permiten aplicar diferentes versiones idiomáticas con un coste de desarrollo muy reducido.

Creación de contenidos

Otro punto que nos puede hacer decidir no implementar nuestra web en varios idiomas es el coste de la generación de contenidos. Hay que diferenciar entre los contenidos que conforman la web en su estado inicial (descripción de servicios, productos, quienes somos, etc) y los contenidos que iremos generando a lo largo del tiempo (blog, noticias, etc.).

Respecto a los contenidos que tenemos que generar al crear la web y que llenarán las páginas de servicios y productos y otras secciones del web, tenemos que pensar que el esfuerzo habrá que hacerlo una única vez. Aun así, lo más complicado es siempre la parte creativa, crear la versión inicial de los textos. La traducción tiene un coste residual.

En cuanto a los contenidos que tendremos que ir añadiendo una vez tengamos publicada la web, representan mucho menos trabajo y, nuevamente, la parte más costosa es conseguir la primera versión del texto, a partir de la cual haremos las traducciones. Si no queremos delegar el mantenimiento de los contenidos de nuestra web, el gestor de contenidos de WordPress nos lo pondrá muy fácil de cara a la actualización en los diferentes idiomas.

En ARONANET te ofrecemos la posibilidad de delegar en nosotros la creación de contenido de calidad para tu web, y lo hacemos en los idiomas que necesites! Consulta nuestro servicio de creación de contenidos.

Coste de la traducciones

Una vez tenemos el texto que queremos publicar, en muchos casos podemos traducirlo nosotros mismos. Existen herramientas de traducción y corrección que nos permiten obtener una primera versión del texto en el idioma deseado, a partir de la cual podremos hacer una revisión y ahorrarnos mucho trabajo. Google Translate es un buen punto de partida para prácticamente cualquier idioma, y podemos encontrar otras herramientas para un idioma en concreto, como es el caso de <href=»https://www.softcatala.org/»>Sofcatalà para el catalán.
Si necesitamos traducir una gran cantidad de textos o se trata de textos técnicos que requieren de una traducción profesional, existen numerosas soluciones profesionales a precio reducido.
En ARONANET nos podemos encargar de gestionar las traducciones de cualquier tipo de contenido a cualquier idioma.

Posicionamiento en buscadores

Google adora los contenidos. Contenidos de calidad, con referencias a las palabras clave que queremos posicionar y publicados de frecuentemente, son la mejor receta para conseguir un buen posicionamiento en buscadores. Disponer de nuestros contenidos en varios idiomas ayuda a mejorar el posicionamiento de nuestra web en estas versiones idiomáticas, facilitando que nuestros potenciales clientes nos encuentren, independientemente de la lengua que hayan usado para efectuar la búsqueda.

¿Quieres crear una web multiidioma? ¿Necesitas añadir idiomas adicionales en tu web actual? Ponte en contacto con nosotros y te informaremos!

Etiquetas:
,
Ningún comentario

Publica tu comentario